Czym jest tłumaczenie przysięgłe?

Termin „tłumaczenie przysięgłe

znany również jako „tłumaczenie uwierzytelnione” odnosi się do procesu tłumaczenia dokumentów lub informacji związanych ze sprawami sądowymi lub urzędowymi. Tłumaczenie przysięgłe obejmuje przekład tekstów prawniczych, umów, orzeczeń, zeznań, a także aktów ślubu, urodzenia, zaświadczeń o niekaralności i innych dokumentów.

Jak wygląda tłumaczenie przysięgłe w Czechach?

Każde tłumaczenie przysięgłe składa się z trzech części:

1. Dokumentu w języku oryginalnym (oryginał / poświadczona kopia / zwykła kopia).

2. Tłumaczenia w języku docelowym sporządzonego przez tłumacza przysięgłego.

3. Klauzuli tłumacza przysięgłego, która potwierdza zgodność przetłumaczonego dokumentu z oryginałem. Każde tłumaczenie przysięgłe posiada unikalny numer, który jest zapisany w rejestrze Ministerstwa Sprawiedliwości Republiki Czeskiej.

Gotowe tłumaczenie jest zszywane sznurkiem wraz z oryginałem i klauzulą, a całość opatrzona pieczęcią tłumacza.

Jaka jest ważność tłumaczenia przysięgłego?

Forma dokumentowa – bezterminowo
Forma elektroniczna – maksymalnie 5 lat.

Uwaga dotycząca okresu ważności tłumaczenia elektronicznego:
Tłumaczenie elektroniczne zawiera tzw. znacznik czasu, który jest ważny maksymalnie przez 5 lat. Przed upływem terminu ważności można jednak dokonać autoryzowanej konwersji (np. w CzechPoint), która przekształci dokument elektroniczny w formę papierową, przedłużając tym samym jego ważność.

Jakie dokumenty należy dostarczyć w celu wykonania tłumaczenia przysięgłego w formie DOKUMENTOWEJ?

Tłumaczenie przysięgłe zostanie sporządzone na podstawie dostarczonego dokumentu, który ma zostać przetłumaczony. Dokument można dostarczyć osobiście, pocztą tradycyjną, e-mailem, na telefon lub za pośrednictwem czeskiej skrzynki poczty elektronicznej („datová schránka”).

Jeśli wymagane jest zszycie tłumaczenia z oryginalnym dokumentem lub jego poświadczoną kopią, konieczne jest dostarczenie oryginału dokumentu w formie papierowej.

W przypadku zszycia tłumaczenia z kopią zwykłą, oryginał dokumentu w formie papierowej nie jest wymagany (wystarczy wersja elektroniczna).

Jakie dokumenty należy dostarczyć w celu wykonania tłumaczenia przysięgłego w formie ELEKTRONICZNEJ?

Dokument, który ma zostać przetłumaczony, można przesłać e-mailem, za pośrednictwem czeskiej skrzynki poczty elektronicznej („datová schránka”) lub dostarczyć osobiście na elektronicznym nośniku danych.

Czy można opatrzyć tłumaczenie elektroniczne klauzulą apostille?

Nie, tłumaczenie elektroniczne w chwili obecnej nie może być opatrzone klauzulą apostille. Jeśli wiadomo, że apostille będzie potrzebna (wymagana przez niektóre zagraniczne urzędy), tłumaczenie należy sporządzić w formie papierowej.
W Czechach apostille wydaje Ministerstwo Spraw Zagranicznych lub Ministerstwo Sprawiedliwości, w zależności od rodzaju dokumentu.

Scroll to Top